發表文章

[資工] Jenkins 篇:使用 python BDD 自動化測試網站 (Jenkins + behave + selenium)

圖片
Jenkins 這篇會記載如何從無到有安裝 Jenkins,並新增一個能夠閱讀 Junit 格式測試報告的自動測試專案。同時讓 Jenkins 與 github repo 掛勾,在有新的 commit 時能夠自動抓下來建置並執行測試。 1) Jenkins 端的配置與安裝 *裝在 mac 上所以會使用 brew 這個套件管理系統 1-1) 安裝 先安裝相依套件 JDK 8 brew cask install homebrew/cask-versions/adoptopenjdk8 再安裝 jenkins,這邊使用長期支援版本(LTS) brew install jenkins-lts 1-2) 啟動 brew services start jenkins-lts 打開瀏覽器輸入 localhost:8080 在安裝的設定選擇常用的「基本套件」即可 幾過一連串的設定就可以看到 Jenkins 首頁 1-3) 新增專案 在首頁左邊選擇「新增作業」,進到頁面之後輸入專案名稱「 Python -behave -testing 」並選擇「自由專案」,接著會進到配置頁面去輸入有關 github repo 與建置動作的設定 1-3-1) 配置 git repository a.選 Git b.填入 github URL(使用 SSH 格式) c.增加 Credential:點選 Add 按鈕開啟下拉選單並選擇  Jenkins ,在新頁面輸入 github 登入的帳號跟密碼 1-3-2) 設定 SCM 輪詢 如果 Jenkins 架在私人機器不對外公開或者不打算使用 git webhook 的推播功能,那我們可以啟用 SCM 輪詢,這邊的排程採用 crontab 的時間格式,範例中為每隔 5 分鐘檢查 repo 是否有新的 commit。 1-3-3) 設定建置的腳本 由於這是一個網頁測試專案,其實不用建置,所以這邊直接輸入 behave --junit,讓 behave 這個 python 的 BDD 框架能夠產生 JUnit 格式的報告,讓 Jenkins 能夠讀取與分析。 但是由於我們把 behave 跟 selenium-chrome-

[英文] 用 confused 與 confusing 來形容事物在語意上的細微不同

一般來說,文法規則會教我們把一個形容詞用 V-ed 態表示人現在的狀態,用 V-ing 態表示事物給說話者自己的感受 舉例來說: I'm bored 我很無聊(我被弄無聊了) The ball game looks boring 這場球賽看起很無聊(球賽把我弄無聊了) 類推回來: Your essay is confusing [to me] = 你的文章讓我覺得困惑。 但劍橋字典裡面有一個句子卻用被動態用來修飾事物: Your essay gets confused by introducing too many ideas = 你的文章被你的許多觀點給混淆了 這裡用擬人的方式把文章作為一個主角來看待所以用 get confused 來描述。 * 我不知道為什麼這本字典要把 confused 拆開成兩類,明顯指出人[主動/無法清楚地思考或理解]與物[被動/不清楚因此難以理解]的不同,但是在第二個例句裡面卻又用擬人化的方式把物當成人來用。這也讓我困惑了。 我翻過網路上的其他字典[ Logman, Oxford, Lexico, macllian, Merriam-Webster ],其中絕大部分的字典都有把 confused 分成兩類,但是他們第二類的例句都沒有採用 get confused 的主動用法。應該是 Cambridge 這本的問題。 又或者它把 get 解釋為 become,按照例句的中文翻譯「你的文章因為你引入太多觀點而變得雜亂無章。」 Confused 與 confusing 還是有些細微的差異,用於事物的情況兩者不能直接互換 第一個情況用被動態 confused 表示事物自己的狀況: The situation remains confused as both sides claim success. 情況保持「混亂」因為雙方都宣告勝利。 直接修飾事物自身的狀況用 confused,通常在於說明一種客觀的狀態,跟說話人自己的感受或對說話人自己的影響無關。 第二個情況用主動態 confusing 修飾事物表示事物對說話人的影響: The situation is confusing.

[英文] those 與 they 的差別

例句: Most of the dishes are kept in the kichen, but ____ handpainted in yellow should be placed on the table. 這邊要填 those 還是 they? 這邊的 those 有其中那些的意思,對應前面的 Most of the dishes,表其中那些手繪的盤子會放在桌上。若用 they 則會表示全部的盤子,明顯與文意不符,故 they 在這裏不適用。 Those 與 they 在文意上有差異,因為他說大部分的盤子會放在廚房裡,「但是」其中那些手繪的盤子會被放在桌上。所以他用「但是」跟「那些 」,those, 來表示有一些盤子會有不一樣的擺放位置。才會有 but 出現。 但其實在文法上也不能直接換成 they,因為有一個被動的形容詞句子表示盤子是「被」手繪上黃色圖案的,至少也要加上 were,變成 but ___ were handpainted in yellow should be placed on the table. 這邊頂多填上 some of dishes which。一樣表示其中某些盤子,縮寫回來變成 those。這都不會直接用到 they。they 還是代表前面整個「大部分盤子」意思。

[英文] make you something else - 愛默生的名句如何解讀?

To be yourself in a world that is constantly trying to make you something else is the greatest accomplishment.  -  Ralph Waldo Emerson (b. 1803, d. 1882) 今天有網友在群內問這句的翻譯,我想了一下,可以翻譯成: "在這個不斷要你偏離本性的世界裡,能夠做自己是最棒的成就。" 或者考慮到美國文化強調個人成就,以及 something else 有 unusual, especially extremely good or extremely bad 的意思,也可以譯作: "在這個不斷要你出類拔萃的世界裡,能夠安於自性是最棒的成就。" 剛剛我想到這一環,所以補上這個翻譯,或許這樣翻譯 something else 可以緊扣結尾的 greatest accomplishment 吧。

[學測] 108年國英數自社個科級距對人數分佈圖

圖片
想知道分佈圖就來作圖研究一下,國文、社會都偏常態分佈,平均數在高標。 數學有點均勻分佈。英文呈現雙峰。自然低標有一個高峰QQ 誒!(學博恩)台灣真的是文科社會? 資料來源:大考中心

[英文] 用 even 強調比較級的語氣

例句:The study of mathematics today is even more complicated than ten years ago. 這裏 even 是甚至的意思,有加強語氣的概念,用於強化兩物之間對比的狀況。所以加上 even 修飾的整個句子會更加強調情況比過去十年複雜的程度。原句表示過去十年的數學研究已經很複雜了,現在甚至比以前更複雜了的意思。

[英文] will + be + Ving 用未來進行式表示持續一段時間的動作

題目:I ___arrangements from home, I am sick today. (1)will be made (2) will be making (3)will have made (4) will have been making 解答: make 是瞬間動態動詞,make an arrangement 安排一件事情這個動作做完即結束了。 原文想表達:我生病了,從現在開始我會在家裡安排事情。所以它用 will be Ving 來表示這個動作會一直持續一段時間,在這例子裡它用未來進行式來延長安排事情的時間,表示她會在家裡一直安排很多不同的事情。 所以我們把選項(B) 的片語 will be making 填入到句子裡頭如下: I will be making arrangements from home, I am sick today.原句表持續安排事情的意思。 A) 可以刪掉因為人不會以被動態去做事情。C) D) 也刪掉因為句意不通。 在與瞬間動詞搭配的情況之下,個人認為把 will be Ving 翻譯成「將正在」是一個比較簡單的說法,而使用「將一直在」或許會比較貼切一點。